METÁFORAS VISUALES

Después de haberle dado muchas vueltas en mi cabeza y de percibir la necesidad de hacer más palpable y más práctico el trabajo con las Metáforas Conceptuales, un tema de la Lingüística Cognitiva, he decidido iniciar una sección en el blog que exponga visualmente cómo percibimos los hablantes hispanohablantes el mundo a nuestro alrededor y cómo lo expresamos con las herramientas que nos ofrece nuestra lengua. Esta sección la voy a realizar basándome en una de las obras más importantes de este campo como lo es Metáforas de la Vida Cotidiana (que ya en otra entrada había nombrado en detalle). Sus autores Lakoff & Johnson han creado una excelente herramienta para entender mejor nuestra lengua. 

Espero que las Metáforas Conceptuales aquí presentadas (siempre en mayúscula) y las expresiones metafóricas (en minúscula) sean de ayuda en tus clases y que con las imágenes creadas tus aprendientes puedan comprender nuestros conceptos, aplicarlos en el desarrollo de sus destrezas y compararlos con sus lenguas maternas. 

Estaría encantada de escuchar sugerencias o propuestas para futuras imágenes. Iniciemos esta sección con una cita que expone de una manera clara la importancia de nuestro sistema conceptual. 

¡Que empiece la visualización! 

el dolar ha sido destruido por la inflación

En estos casos consideramos algo que no es humano como humano. Para ello, debemos tener en cuenta que cada personificación es diferente y depende de los aspectos que son escogidos. En nuestro ejemplo, no solo se dice que la inflación es una persona. De esa persona se destaca su rol de adversario. Esto nos dice, además de lo que representa, la manera en la que debemos actuar frente a ella: cuidarnos de nuestro adversario. 

LAS SITUACIONES O LOS OBJETOS SON PERSONAS (PERSONIFICACIÓN)

  1. Nuestro mayor enemigo ahora es la inflación.
  2. La inflación ha burlado a los genios más grandes de la economía. 
  3. Esta inflación ha dado a luz una generación de gente que solo se preocupa por el dinero. 

    el dolar ha sido destruido por la inflación

    🇩🇪 Der Dollar wurde durch die Inflation zerstört.

    🇺🇸 The dollar has been destroyed by inflation.

    🇮🇹 Il dollaro è stato distrutto dall’inflazione.

    La Casa Blanca no dice nada

    En la metonimia le damos a cualidades humanas a situaciones o cosas que no lo son. La metonimia cumple una función principal y es la de dar referencia: “Nos permite usar una entidad por otra”. Es un proceso necesario para ofrecernos comprensión. 

    EL LUGAR POR LA INSTITUCIÓN (METONIMIA)

    • Wall Street está nerviosa.
    • El Kremlin amenazó con parar las negociaciones. 
    • Berlín no se ha pronunciado ante esta situación.
    • París introduce un nuevos sistema de impuestos. 

    La Casa Blanca no dice nada

    🇩🇪 Das Weiße Haus sagt nichts.

    🇺🇸 The White House says nothing. 

    🇮🇹 La Casa Bianca non dice nulla.

    🇫🇷 La Maison Blanche ne dit rien. 

    estar sumergido en una actividad

    Los autores afirman que “las actividades se ven como recipientes para acciones y otras actividades que las llenan. También se consideran recipientes para la energía y los materiales necesarios para ellas y sus derivados”. También podemos decir: 

    • Saqué mucha satisfacción de ello. 
    • Encuentro una gran satisfacción en la enseñanza. 
    • Puse toda mi energía en sacar la mejor nota. 

    LAS ACTIVIDADES SON SUSTANCIA Y RECIPIENTES

    1. Fuera de limpiar tu casa, ¿Qué otra cosa hiciste? 
    2. ¿Cómo te metiste en esa actividad? 
    3. No lo molestes. Está profundamente concentrado en su nueva investigación.

      estar sumergido en una actividad

      🇩🇪 In etwas vertieft sein

      🇺🇸 To be absorbed in

      🇮🇹 Essere sommerso

      el cerebro estalló

      Esta metáfora conceptual nos permite centrarnos en un aspecto muy importante de nuestra mente: la fragilidad. Nos ayuda a enfocarnos en la fuerza psicológica. Podría usarse cuando alguien, por cuestiones emocionales, se vuelve violento y se convierte en una persona salvaje. 

      LA MENTE ES UN OBJETO FRÁGIL

      • Su ego es muy frágil.
      • Se derrumbó durante el interrogatorio.
      • Se le aplasta con facilidad.
      • La experiencia lo hizo pedazos. 

      el cerebro estalló

      🇩🇪 Das Hirn platzt. 

      🇺🇸 The brain erupts.

      🇮🇹 Il cervello esplode. 

      salir de la vista de alguien

      Todo lo que se encuentra en el campo de nuestra visión, lo conceptualizamos como si estuviese dentro de un recipiente. Lo que no está al alcance de nuestra vista, está fuera de él. Los autores del libro la definen como una “metáfora natural”. Al mirar hacia algún lugar, estamos poniendo fronteras. Si miramos hacia abajo, lo de arriba desaparece; es decir, está fuera del recipiente y viceversa. 

      NUESTRO CAMPO VISUAL ES UN RECIPIENTE

      1. Lo he perdido de vista.
      2. ¡Sal de mi vista! 
      3. No hay nada a la vista. 
      4. No puedo tener a la vista todos esos documentos. Sácalos, por favor. 

        salir de la vista de alguien

        🇩🇪 Aus dem Blickfeld verschwinden

        🇺🇸 To get out of sight

        🇮🇹 Uscire della vista

        el cerebro no funciona

        Esta metáfora hace parte de un grupo de ellas que permiten exponer la mente desde diferentes perspectivas. Esta, en especial, nos brinda el aspecto de funcionalidad y no funcionalidad. También aporta el aspecto de eficiencia propio de las máquinas. Viendo el cerebro como una máquina podemos pensar en acciones que realizamos con una máquina: repararla, gastarla, renovarla, ponerla en funcionamiento, etc. 

        LA MENTE ES UNA MÁQUINA

        • Vas a perder el control
        • Hoy estás un poco oxidado. 
        • Me parece que te están patinando las neuronas. 
        • No crees que a ella le falta un tornillo. 

        caer en coma

        🇩🇪 Mein Hirn hat einen Aussetzer

        🇺🇸 The brain is not working.

        🇮🇹 Il mio cervello non funziona. 

        combatir la inflación

        El ver ciertos conceptos como entidades nos ofrece la posibilidad de cuantificarlos, categorizarlos, agruparlos y referirnos a ellos desde sus características. Según los autores, este tipo de asociaciones nos dan la posibilidad de enfrentarnos de manera más racional con determinadas experiencias que tienen un grado de abstracción bastante alto. 

        LAS SITUACIONES SON SERES / LA INFLACIÓN ES UNA ENTIDAD

        1. La inflación baja nuestro nivel de vida. 
        2. Lo mejor que podemos hacer es atacar es erradicar la inflación de raíz. 
        3. No sobreviviremos si hay mucha inflación. 
        4. La inflación se está haciendo notar precios de los alimentos. 

          combatir la inflación

          🇩🇪 Die Inflation bekämpfen

          🇺🇸 to fight inflation

          🇮🇹 combattere l’inflazione

          caer en coma

          La mayoría de los mamíferos, describen Lakoff, G., Johnson, M., duermen echados y se mantienen de pie cuando están dormidos. 

          EL INCONSCIENTE ES ABAJO

          • Cayó dormido.
          • Esta hundido en un profundo sueño.
          • Esta bajo hipnosis.
          • Está profundo. 

          caer en coma

          🇩🇪 Ins Koma fallen

          🇺🇸 To fall/slip into a coma

          🇮🇹 Cadere in coma.

          caer en el abismo del vicio 

          Esta expresión metafórica está estrechamente relacionada con la base física que procede, en mi opinión, de nuestra posición erguida. Al estar de pie, podemos percibir todo más claramente. Sentimos que podemos tener el control de nuestro entorno. Al caernos, sentimos dolor, poca fuerza y debilidad. Es por esa razón que tendemos a posicionar los valores, las virtudes o los defectos en aquel lugar donde somos más o menos fuertes. 

          LA VIRTUD ES ARRIBA / EL VICIO ES ABAJO 

          1. Es altruista.
          2. Tiene valores altos.
          3. Eso fue un truco muy bajo.
          4. Yo no me rebajaría a eso. 

            caer en el abismo 

            🇩🇪 In den Abgrund fallen.

            🇺🇸 to fall into the abyss.

            🇮🇹 cadere nell’abisso

            estar en la cumbre del poder 

            Exponemos aquí otra metáfora orientacional. Esta, en especial, ha surgido de nuestra base física al entender que “la talla física se correlaciona característicamente con la fuerza física, y el vencedor de una lucha esta característicamente arriba” (Lakoff, G., Johnson, M.: 2017). 

            TENER CONTROL O FUERZA ES ARRIBA

            • No voy a dejar que tenga el control sobre mí.
            • Ya estoy por encima de la situación. 
            • No tengo ganas de pelear con ella. Está en una posición superior y es no me va a ayudar. 
            • Su poder ha crecido muchísimo. 

            estar en la cumbre del poder

            🇩🇪 An der Spitze der Macht stehen. 

            🇺🇸 To be at the height of power.

            🇮🇹 Essere in cima al potere.

            poner ideas en palabras 

            En su libro, Lakoff y Johnson nos presentan una metáfora sobre el metalenguaje y que fue propuesta por Michael Reddy. Se define de la siguiente manera:

            • LAS IDEAS (O SIGNIFICADOS) SON OBJETOS.
            • LAS EXPRESIONES LINGÜÍSTICAS SON RECIPIENTES.
            • LA COMUNICACIÓN ES UN ENVÍO. 

            A primera vista, expresiones como la oración no tiene significado parecen no desprenderse de alguna metáfora conceptual, pero si profundizamos un poco más, se puede decir que el recipiente (las expresiones lingüísticas) en sí no es apto para llevar/cargar la idea que queremos formular. También debemos ver que los contenedores cambian su forma de llevar las palabras dependiendo de quién las diga. Una misma frase puede significar para una persona algo y para otra, algo totalmente diferente. 

            LAS IDEAS SON OBJETOS
            LAS PALABRAS SON CONTENEDORES 

            1. Cuando tengas una buena idea, trata de ponerla en palabras. 
            2. El significado esta ahí dentro
            3. Sus palabras no tienen ningún significado para mí. 
            4. Sus palabras parecen huecas

              poner ideas en palabras

              🇩🇪 Gedanken in Worte fassen.

              🇺🇸 to put thoughts into words. 

              perder el tiempo

              El concepto que hoy tenemos de nuestro tiempo ha sido acuñado, en gran parte, por la cultura occidental moderna. Este está estrechamente relacionado con nuestro trabajo y cómo lo desarrollamos. Ya que en muchas situaciones la inversión de nuestro tiempo significa un retribución monetaria, hemos empezado a darle ese estatus. Basta con mirar cómo definimos productos que ofrecemos: en tiempo. Si ofrecemos una clase, se mide en el tiempo que invertimos. Si, por el contrario, hablamos de salarios, estos se miden por horas. Como vemos, la lista de ejemplos que apoyan esta visión de nuestro tiempo es muy extensa. Empieza mirando cuánto tiempo tienes para algo o no. 

              EL TIEMPO ES UN OBJETO VALIOSO

              • Esto te ahorrará mucho tiempo.
              • No tengo tiempo para perderlo con tonterías. 
              • ¿Por qué no quieres invertir tu tiempo en algo más útil? 
              • Deberías usar tu tiempo con provecho
              • Estoy gastando mucho tiempo viendo series de Netflix. 

              perder el tiempo

              🇩🇪 Zeit verschwenden.

              🇺🇸 To waste time.

              🇮🇹 perdere tempo.

              atacar los puntos débiles de un argumento

              Ya que el análisis inicial de esta metáfora se realizó en inglés (ARGUMENT IS WAR), hay que razonar primero en las connotaciones que tiene la palabra argument respecto a argumento. Por esa razón, en muchas ocasiones sería preciso usar discusión para darle los matices necesarios de la percepción de los hablantes en español.

              La razón por la que esta metáfora conceptual se usa tanto para tratar las discusiones, es que muchas de las acciones que llevamos a cabo al discutir, están estructuradas parcialmente por el concepto de la guerra (Lakoff, G., Johnson, M.: 2017). La persona con la que discutimos es un oponente. Las discusiones las podemos ganar o perder. Dependiendo de la posición en la que estemos, adoptamos una nueva estrategia o reforzamos la que tenemos. Y así sucesivamente. Podemos ver cómo se establecen paralelos entre un campo (las discusiones) y el otro (las guerras). 

              UNA DISCUSIÓN ES UNA GUERRA 

              1. Tus críticas han dado justo en el blanco.
              2. ¡Dispara! Si tienes algo que decir, hazlo ya o calla para siempre. 
              3. No soy capaz de traer esa estrategia. Estoy segura de que con ella me aniquilará
              4. Con mi padre no puedo discutir. Es imposible ganarle una

                atacar los puntos débiles de un argumento

                🇩🇪 die Schwachstellen angreifen.

                🇺🇸 to hit somebody’s argument at the weakest point.

                🇮🇹 attacchare il punto debole.

                estar lejos una fecha

                Esta expresión metafórica nos muestra que la metáfora puede presentarse en cualquier elemento gramatical. Nuevamente reflejamos o estructuramos nuestro conocimiento del tiempo en el espacio. 

                EL TIEMPO ES ESPACIO

                • La próxima semana trabajaré más. (adjetivo)
                • Este jueves tengo que ir a clase de español. (demostrativo)
                • Mi próximo viaje a Latinoamérica está muy lejos. (adverbio)
                • Desde mayo hasta ahora he estado haciendo muchos cursos. (preposición)
                • Resérvame el centro de la semana. (nombre)

                estar lejos una fecha 

                🇩🇪 Mein Geburtstag ist weit.

                🇺🇸 My birthday is far.

                🇮🇹 Il mio compleanno è lontano.

                dar un discurso lleno de idas

                Esta metáfora ontológica refleja la cualidad isomórfica que muchos conjuntos metafóricos tienen. Para ofrecer una mejor estructura de nuestras ideas, los hablantes nos vemos en la necesidad de darle forma al conjunto de pensamientos o palabras. Así será mucho más fácil extraer, añadir, sacar, introducir elementos a la misma. En este caso, vemos nuestro discurso como un contenedor que podemos manipular fácilmente. 

                EL DISCURSO ES UN CONTENEDOR

                1. Después de su conferencia ya no me cabían tantas ideas. 
                2. Tengo que quitar algunas ideas y mejorarlas. 
                3. Sus ideas estásn fuera de todo. 

                  dar un discurso lleno de ideas

                  🇩🇪 eine Rede voller Ideen halten

                  🇺🇸 to give a discourse full of ideas

                  🇮🇹 fare un discorso pieno di idee

                  recorrer los puntos principales de un tema 

                  En esta expresión metafórica vemos cómo la conexión de nuestras ideas a través del tiempo se ve reflejada y estructurada en nuestro conocimiento del espacio. “EL TIEMPO ES ESPACIO es una metáfora fundamental en muchas lenguas” (Lakoff, G., Johnson, M.: 2017). Por esa razón, cuando queremos organizar las ideas, las palabras o el conjuntos de ambas, un trayecto parece representar la herramienta más visual para los hablantes. 

                  EL DISCURSO ES UN VIAJE

                  • ¿Puedes repetir? Me he perdido un poco. 
                  • ¿Adónde quieres ir a parar con esa afirmación? 
                  • Partamos de las observaciones que ha hecho nuestra colega. 
                  • No le des más rodeos al tema y dímelo. 
                  • Quisiera volver atrás y enfatizar los puntos que nos han traído a esta reunión. 

                  recorrer los puntos principales de un tema 

                  🇩🇪 Die wichtigsten Punkte eines Themas durchgehen

                  🇺🇸 To cover some important points of the topic

                  🇮🇹 percorrere i punti più importanti di un argomento

                  tener el ánimo por el piso

                  Al igual que FELIZ ES ARRIBA, esta metáfora orientacional representa nuestras ideas a través de nuestro espacio. La base física de esta metáfora está en la postura inclinada que normalmente está acompañada de sentimientos negativos o depresivos. 

                  TRISTE ES ABAJO 

                  1. Me siento bajo
                  2. Ella ha estado deprimida (depresión) toda la tarde. 
                  3. Ella cayó en una depresión desde que perdió su trabajo. 
                  4. Tiene el ánimo por los suelos
                  5. Ha tenido un bajón de emociones que no lo puedes creer. 

                    tener el ánimo por el piso

                    🇩🇪 die Laune auf dem Boden haben

                    🇺🇸 to be down

                    🇮🇹 avere l’umore a terra 

                    sacar una palabra

                    Se dice que cuando estamos hablando e interactuando con ideas de nuestro entorno, usamos expresiones originarias de otro campo semántico. Al ser la palabra la herramienta de comunicación, le damos la forma de un objeto tangible que hay que obtener. Nuestro interlocutor posee ese objeto y desea dárnoslo o no. 

                    LAS PALABRAS SON OBJETOS FÍSICOS

                    • Al final le arrancaron la confesión. 
                    • Esa noticia pasó de boca en boca, pero al final todos la olvidaron. 
                    • Siento mucha vergüenza. Lo que pasó está en todos los labios. 

                    sacar una palabra

                    🇩🇪 ein Wort herausbekommen

                    🇺🇸 To get a word / to drag a word 

                    🇮🇹 cavare una parola 

                    perder un tornillo

                    Una de los caminos que tenemos al construir y filtrar las informaciones es a través de nuestro contacto con objetos. En nuestra mente creamos segmentos de estos objetos: ¿cómo funcionan?, ¿qué necesitan para funcionar?, cuando no funcionan, ¿qué pasa?, etc. Desde la industrialización hemos estado en constante contacto con las máquinas. Así que era de esperar que todo lo que aprendemos de ellas, lo pasemos a nuestro comportamiento. Si una máquina no tiene un tornillo, no funciona y podría explotar a ocasionar daños. Con ello representamos un estado de locura. 

                    LAS PERSONAS SON MÁQUINAS

                    1. Ha hecho los deberes en menos de una hora. Es una máquina (rápidez).  
                    2. Mi madre anda diciendo unas tonterías. Yo creo que le falta un tornillo. 
                    3. Ella dice que se me ha roto un tornillo solo porque no hago lo que quiere. 
                    4. Mi hijo se está portando tan mal que tengo que apretarle los tornillos un poco. 
                    5. Yo es que ya no bailo mucho. Me he oxidado un poco. 

                      tocar el cielo con las manos

                      🇩🇪 eine Schraube locker haben

                      🇺🇸 To have screw loose / to miss a few bolts 

                      🇮🇹 manchare una rotella

                      seguir el hilo conductor

                      Esta se puede decir que es una metáfora que ha evolucionado y que ya se encontraba en el latín. Filósofos, oradores y escritores de esa época empezaban a dar los primeros pasos al darle vida a sus discursos con metáforas en movimiento. Como lo explican Lakoff y Johnson “el hilar y tejer fue una actividad doméstica, cotidiana, durante muchos siglos. Como ocurre con frecuencia, son las actividades experiencialmente próximas al hablante las que se convierten en metáforas de otras más abstractas”. 

                      EL DISCURSO ES UN HILO (DISCURRIR)

                      • Tejer un discurso
                      • Hilvanar el discurso
                      • Perfeccionar el discurso
                      • Perder el hilo conductor
                      • Un comentario al hilo del discurso
                      • Es un pensamiento/discurso un poco deshilvanado.

                      seguir el hilo conductor

                      🇩🇪 Dem roten Faden folgen / den roten Faden verlieren

                      🇺🇸 The guiding thread

                      🇮🇹 Il filo conduttore / filo rosso 

                      tocar el cielo con las manos

                      Esta metáfora conceptual pertenece a las conocidas metáforas orientacionales. Ellas organizan un sistema global de conceptos con relación a otro. Según Lakoff & Johnson “estas orientaciones espaciales surgen del hecho de que tenemos cuerpos de un tipo determinado y que funcionan como funcionan en nuestro medio físico”. La base física de esta hace referencia a la postura erguida que usualmente está acompañada de un estado emocional positivo. 

                      Otras relaciones orientacionales son:

                      • dentro-fuera
                      • delante-detrás
                      • central-periférico
                      • profundo-superficial 

                      FELIZ ES ARRIBA

                      1. Esto me levantó el ánimo.
                      2. Después de esa noticia tan difícil, mis amigos me levantaron la moral.
                      3. Estoy volando después de escuchar la noticia de mi ascenso. 
                      4. De ahora en adelante solo miraré hacia arriba. No voy a dejar que ellos me roben la paz. 

                        tocar el cielo con las manos

                        🇩🇪 Im siebten Himmel sein (estar en el séptimo cielo)

                        🇺🇸 To be over the moon (estar en la luna) 

                        🇮🇹 Tocare il cielo con le mani (tocar el cielo con las manos)

                        ahogarse en un vaso de agua

                        Agobiarse ante la primera dificultad que ocasiona una situación. Cuando se tienen dos cosas que hacer y no se sabe por dónde comenzar y empezamos a quejarnos o a decir que nada es posible. 

                        La expresión metafórica expone la incongruencia de ahogarse en un contenedor tan pequeño como lo es un vaso; es algo imposible. 

                        LAS SITUACIONES SON CONTENEDORES

                        • Tenemos un problema muy profundo.
                        • La dimensión del problema nos ha llevado a tomar medidas inevitables.
                        • Ha emergido una situación que no da espera. 
                        • La situación debería anidar en un cambio de comportamiento. 

                        ahogarse en un vaso de agua

                        🇩🇪 In eine Pfütze ertrinken (ahogarse en un charco)

                        🇺🇸 A storm in a teacup (una tormenta en una taza de té) 

                        🇮🇹 Perdersi in un bicchiere d’acqua (perderse en un vaso de agua)

                        dar una idea

                        Ofrecerle a alguien entendimiento en una determinada situación. Se visualiza el pensamiento como un objeto físico que pasa de manos del creador u origen a manos de la persona que realiza o desarrolla la idea. 

                        Los pensamientos e ideas se pueden tapar, ocultar, transmitir, depositar, imponer, girar

                        LAS IDEAS, LOS PENSAMIENTOS SON OBJETOS

                        • Deje caer la idea de irnos de vacaciones por unas semanas. 
                        • No entiendo por qué sigues sosteniendo la misma idea. 
                        • Esa empresa me ha robado la idea. 
                        • Ya sabíamos que iba a sacar a la luz esa maravillosa idea. 
                        • ¡Métete esto en la cabeza! No podemos salir esta noche. 
                        • En el grupo de profesores se ha venido cocinando una idea muy buena. 

                        ahogarse en un vaso de agua

                        🇩🇪 eine Idee geben 

                        🇺🇸 to give an idea

                        🇮🇹 dare un‘idea 

                        🇫🇷 donner une idée 

                        Lakoff, G., Johnson, M., Millán, J., & Narotzky, S. (2017). Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra.

                        avatar jennifer

                        No olvides dejar tus comentarios. ¡Hasta una próxima entrada!

                        Comentarios
                        Tagged: , , ,

                        ¿Qué piensas de esta entrada?

                        Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.